The Life of Christ

The Four Gospels (Part 1 of 2)

by

Rev. Mark Perkins, Pastor
Denver Bible Church
326 E. Colorado Ave.
Denver, Colorado 80210

E-Mail:

To: Life of Christ Main Menu

To: Grace Notes Home Page

General Introduction.


In the middle of the 6th decade of the first century, Christianity had reached a crisis. Nero had begun his persecutions, and the Romans had begun to suppress the open rebellion of the zealot Jews in Palestine.

The church had been well established throughout the Roman Empire, and many doctrinal epistles had been written in support of the church.

Paul was in prison; many of the great believers of the eyewitness generation had died from natural causes and violent persecution.

It appeared as though the prophecy of Christ about the destruction of the Temple was about to come to pass due to the hopeless war in the Holy Land.

It was because of these intense adversities that God the Holy Spirit inspired three men in three different cities to write gospels - records of the life of Christ.

The three locations of writing were widely and evenly distributed.

Mark recorded Peter's gospel in Rome.

Luke wrote his gospel somewhere in Greece, probably in Achaia.

Matthew wrote from Antioch in Syria.


These three gospels were written for various reasons. Matthew wrote to Jews, in order to convince them of the Messiahship of Jesus. He hoped to convert them before the folly of the Zealot movement resulted in their persecution and destruction. Already war was begun in Palestine.

Luke wrote to Greeks in order to provide an accurate history of the events of the incarnation. His second work, the book of Acts, is the accurate history of the early church.

Mark wrote to record the life of Christ as told by Peter. It is likely that Peter was in prison and close to martyrdom when he dictated the story of Christ's life. Peter no doubt thought it imperative that the story get out. The abbreviated nature of the narrative reveals both Peter's nature and that he was in a hurry.

These three gospels, although very similar in their record of events, arose from independent sources.

Peter told the story to Mark as he remembered it.

Luke had apparently interviewed a number of people over the years and put these materials together to form his gospel.

Matthew had already written quite a lot of material in Aramaic, which had to do with the prophecies concerning the life of Christ. He used this material to form the basis for a number of his passages, and filled in the rest from memory.

There was no written source on which these three are all based. The Q hypothesis is pure bunk, thought up by arrogant German scholars who had nothing better to do because they had rejected the inspired nature of the Word.

These three gospels are often called the synoptic gospels, because they have roughly the same record of events. Synoptic means to 'see together'.

These synoptic gospels were all written within a year or two from one another. It is therefore doubtful that they could have relied on one another. The times of writing are as follows (all dates approximate).

Mark - 65 A.D.

Matthew and Luke - 66 A.D.


Notice that in the time of crisis it was important from the Spirit's point of view to provide knowledge of the life of Christ! Remember, the Spirit chose when to inspire these works. The gospel of John is very similar in that it is inspired during a time of great adversity for the church. John wrote his gospel in the eighties, most likely the late eighties.

The problems of harmonizing the gospels


Critics of the gospels have been very skeptical about the accuracy of the gospel accounts because even the synoptic gospels do not appear (at least on the surface) to harmonize well.

However when the gospels are analyzed and then harmonized by those whose work goes beyond just a surface appraisal, things work out quite well. One such harmony is Dr. Thomas' A Harmony of the Gospels, which was written together with Dr. Gundry.

Dr. Thomas lists the following as problems with harmonization on page 302 of his book.

Accounts of Christ's words sometimes differ. One evangelist's report of the same conversation, saying, or discourse may be more less complete than another's. Differences may occur in grammatical construction. Synonyms may be substituted, verb voice or tense changed, or nouns replaced by pronouns. There may be differences in the order of discussion.

Sometimes the differences in details reported even involve what appear to be contradictions.

Occasionally, the same or similar statements will be found in contexts which appear to reflect different situations.

Somewhat similar events occur in different situations.

Sometimes what really appears to be the same event will be reported in a different order in another gospel.

Sometimes diverse descriptive details are given for what appears to be the same event; sometimes these details may have the appearance of discrepancy.

The gospel writers do not always report the same events.

The big issue is this: Do these problems undermine the historical integrity of the gospels? If they do, then they undermine the inspired nature of the word.

In the last century, the German scholars saw these problems and failed to account for them. Instead, they arrogantly denied the inspired nature of the Word, and the ministers and the people followed. The result was two world wars, both started by a nation full of people who called themselves Christians. We stand on the brink of the same possibility in our own nation.

Do not fear, however, for responsible scholarship more than accounts for these problems without compromising the historical integrity and inspired nature of these documents.

The general solutions are as follows:

Jesus spoke three languages: Greek, Hebrew, and Aramaic. The gospels were all written in Greek. Therefore, by necessity many of the gospel accounts of Jesus' words are translations. In translation, there is plenty of room of variance without losing meaning.

Sometimes the words are translated quite literally, but even so the use of synonyms is quite acceptable. Sometimes the words are translated more loosely in order to emphasize the impact of the words. This is also perfectly acceptable.

In modern language we have many punctuation marks to indicate what is a direct quote and what is not; what is a clarification by the author, and what is a clarification by the original speaker; even footnotes are employed to refer to source materials. None of these things were available to the ancient writer.

Because of this it is difficult to tell when the writer is doing one of these things in his translation of Jesus' words (even if he is translating). Suffice it to say that God the Holy Spirit is the supernatural director of all translations of Jesus' words, and He ensured their accuracy.

When there are differences in translation, we can use them to amplify all the translations.

Dr. Thomas summarizes this principle in this way: "What one does expect to be reproduced in ordinary discussion are the striking or important statements, the leading thoughts, the major divisions or topics, and the general drift of discussion including transitions from one topic to another. While different reports are expected to agree on these matters, it is also expected that there will be differences on details such as changes of person, substitution of pronouns for nouns or vice versa, changes in tense, voice, or mood of the verbs, and substitution of synonyms are too trivial to be taken as serious objections to a reporter's accuracy in ordinary discussion.

"While wording is important, meaning can be conveyed in a variety of ways. Verbal inspiration does not imply that truth can be accurately communicated in only one way. Rather, it means that the manner in which the Holy Spirit did speak through the human agents is inspired and hence accurate, word for word.".

The people of the ancient world, especially the Jewish people, had highly trained memories. They were often required to memorize long passages of the Old Testament, and even in a language that was not their native tongue.

This, together with the ministry of the Holy Spirit led to tremendous accuracy with reference to the meaning of the translation.

When a translation is direct from the Greek, we can expect greater accuracy in the quotation of Jesus' words, but even so, one writer for his own reason may add or subtract from the quotation without a violation of the principle of inspiration.

Also, Christ no doubt repeated many of His words over the course of His ministry; this does not mean that He said the exact same thing every time. Even during the same sermon it is likely that He repeated Himself. One gospel writer may have recorded one part, while another different parts with slightly different wording.

Differences in the details of what appear to be the same event may in fact be a record of two quite different occurrences.

Sometimes, a writer will arrange his material according to subject and therefore take things out of chronological order. This too is acceptable, and does not corrupt the inspired nature of the text.

The conclusion is this: that harmonizing the gospels presents no major problems with reference to inspiration. The accounts do harmonize well, and the problems that go with a harmony are easily and rationally accounted for.

The Gospel of Matthew


For each gospel, we will follow this order:

Author

Circumstances of writing

Target readership

Purpose of writing, and

Characteristics of the gospel.

The Author


Matthew - God used an outcast. His name is a transliteration of the Aramaic word which means "gift of God."

In his own Gospel, Matthew uses his regular name. In other gospels, the name Levi is used. It is likely that Matthew became his name after his conversion.

Matthew was a Jewish tax collector. It is likely that he was fairly well off financially because of his profession. This makes his decision to follow Christ all the more remarkable, because he left it all behind - Luke 5:28. It is likely that he worked at the toll house in Capernaum.

When he decided to follow our Lord, he threw a big party, and invited all his friends. His decision to follow Christ was immediate.

As a tax collector, Matthew was an outcast in Jewish society. He apparently had no friends who were devout in the Jewish faith for at his party there were only other tax collectors and sinners.

The Roman tax collectors were hated by the Jews because the Roman taxes were in addition to the Jewish taxes.

They were also hated because they represented the occupying forces of the Roman Empire.

The tax collectors made their living by inflating the Roman taxes. They essentially worked on commission.

Tax collectors were wealthy, but hated by their own society. They had to live with a tremendous amount of prejudice.

Because of this prejudice their social options were severely limited. They could only socialize with others who were outcasts.

It was easy for Matthew to follow Christ, considering his personal circumstances. Social isolation does not make it easy to enjoy personal wealth. No doubt he knew of the supernatural essence of Christ's ministry, and he may have even heard Him speak. It is often the outcast that finds it easiest to follow Christ.

The Circumstances Surrounding the Writing of the Matthew


Of the circumstances of the writing of this gospel we know very little. What little we can draw comes from inside the book.

The Target Readership for Matthew


The target readership for Matthew's gospel was most likely Jewish believers in Palestine. A secondary audience may be found in Jewish audiences everywhere. His was the most read of all the gospels in the first century. This popularity is a good testimony to its arrangement.

The Purpose of the Gospel of Matthew


The purpose of this gospel was generally to awaken and establish faith in Jesus Christ.

That this gospel was written primarily with a Jewish audience in mind brings a more specific purpose: To establish Christ as the Messiah and to answer the attacks of Jewish critics on the issue of the person of Christ.

It was also intended as a tool for use in evangelism for other believers.

Finally, it was probably intended as a last ditch effort to stem the tide of destruction which was descending upon the Jews in Palestine.

The Jews were their own worst enemies. They were extremely self-destructive, and especially so since their rejection of Christ as Messiah.

Their self-destructive tendencies culminated in a great number of them choosing the way of the zealot - armed resistance without virtue.

The way of the zealot could only result in the destruction of the Jews in the land, and of Jerusalem. The Romans' method of warfare was far superior to that of the zealots. Anyone with common sense could see the inevitable destruction of the Jewish armies.

Therefore, Matthew wrote his gospel as a last-ditch effort to stem the tide of destruction that had welled up among the Jews in Palestine.

Matthew wrote just as the zealots began their armed revolt in 66 A.D.

General Characteristics of Matthew


The most striking of the characteristics of this gospel is its emphasis on Christ as the Messianic King promised by the Old Testament prophets. Time and again Matthew points out some event in Christ's life, or one of His characteristics as being a fulfillment of a prophecy. He especially concentrates on Christ as the fulfillment of the Davidic covenant.

Matthew also concentrates on the kingdom of the Messianic king. He uses the term, "the kingdom of heaven" 32 times, but it is not mentioned elsewhere in Scripture. He stresses both the spiritual and political aspects of the kingdom. Matthew records ten parables about the kingdom which are found in none of the other gospels. His is the gospel of the New Covenant for Israel.

Matthew's gospel has a very Jewish flavor, yet at the same time he often takes the opportunity to denounce the Pharisees and their incorrect practices and perceptions of the Messiah. The latter is probably due to Matthew's social isolation. No doubt he was often victimized by the Pharisees for being a tax collector. Like so many who are the victims of prejudice, Matthew has special insight into those who perpetuate such sins.

However, Matthew does not exclude the Gentiles. Matthew was emotionally a Gentile because of his social isolation. He makes sure his readers understand that once the Jews have completely rejected Christ, the kingdom would be transferred to the Gentiles.

Matthew is the one who arranges his material by subject, and aside from the passion week he does not follow the chronological order of events. Matthew, more than any other gospel writer, has an ax to grind. It is a righteous ax, and so he arranges his material to suit the grinding.

In spite of Matthew's choice of arrangement, his gospel retains a great unity and order. This reveals the mind of a tax collector. The order of numbers and accounts lead naturally to literary order. There is great continuity in the order of the subjects, and excellent literary transition.

There is no charge for Grace Notes Materials. You can help further this work by your prayer and by sending a contribution to:

Grace Notes

% Warren Doud wdoud@bga.com
1705 Aggie Lane
Austin, Texas 78757

Grace Notes Web site: http://www.realtime.net/~wdoud/

Anonymous FTP site: ftp://ftp.bga.com/vendors/wdoud/

Grace Notes is a ministry of Village Missions International.


There is no charge for Grace Notes Materials.
The ministry is supported by Christians who pray for the work and share in the expenses.

Grace Notes, % Warren Doud, 1705 Aggie Lane, Austin, Texas  78757  wdoud@bga.com
 HOME PAGE